google-site-verification: googlee61a21330201aadc.html

 

W języku angielskim znajdziemy wiele idiomów. Ich nauka może być bardzo miła i przyjemna. W artykule przedstawiam "jasną stronę idiomów" , czyli idiomy związane z jasnymi kolorami.

 

Białe pióro i kłopotliwy biały słoń

 

Ciekawym idiomem, związanym z kolorem białym, jest "show the white feather", co znaczy dosłownie "pokazać białe pióro". Idiom ten jest związany z walkami kogutów, które były kiedyś popularne na terytorium Wielkiej Brytanii. Organizatorzy walk wierzyli, że kogut, który miał białe pióro w ogonie, nie sprawdza się w walce. W czasach I wojny światowej ustalił się złośliwy zwyczaj wręczania niezdatnym do białych piór mężczyznom niezdatnym do służby wojskowej. Kolejnym idiomem o ciekawej genezie jest wyrażenie "a white elephant", czyli "biały słoń". Oznacza ono przedmiot drogi i trudny w utrzymaniu. Bycie obdarowanym "białym słoniem" skazuje na kłopoty. Kiedyś dawno, dawno temu w Indiach drogie w utrzymaniu słonie otrzymywali poddani, którym chciał zaszkodzić radża. Idiomem, nawiązującym do również do rzeczy nieprzyjemnej, jest "a white lie", czyli rodzaj kłamstwa, mówionego przez niektórych ludzi z grzeczności. Innym idiomem, nawiązującym do rzeczy nieprzyjemnych, jest "a whited sepulchre", czyli "groby pobielane" (hipokryci). Jest to nawiązanie do słów Jezusa, który określił w ten sposób uczonych w Piśmie i faryzeuszy.

 

Żółtobrzuchy, czyli tchórzliwy

 

Kolor żółty kojarzy się Anglikom z tchórzostwem. Świadczą o tym dwa idiomy: "yellow-bellied" i "have a yellow streak down one's back". "Streak" znaczy "smuga". Powiązanie żółtego koloru z tchórzostwem wiąże się zapewne z żółtawym kolorytem skóry ludzi przestraszonych, niechętnych do podejmowania ryzyka. W języku angielskim istnieje również wyrażenie "żółte dziennikarstwo" ("yellow journalism"), służące na określenie pracy rozmaitych paparazzi i innych łowców sensacji.

 

Być w różowym stanie...

 

Różowy kolor kojarzy się Anglikom raczej dobrze. Przykładowo "be in the pink condition" oznacza "cieszyć się dobrym zdrowiem". Co ciekawe, niektórzy Anglicy, tak jak część Polaków, patrzą na świat przez różowe okulary. Świadczy o tym idiom: "look at/ser the world though rose-coloured glasses". A teraz idiom o znaczeniu bardzo nieprzyjemnym, czyli "pink slip". "Pink slip" oznacza utratę pracy. A dlaczego? Tym razem trudno powiedzieć...

 

Czerwony dywan, biurokracja i długi

 

Kolor czerwony pobudza zmysły. W języku angielskim istnieją rozmaite obiegowe wyrażenia, dzięki którym możemy ów kolor opisać. Dany przedmiot może być "as red as a cherry" (czereśnia)/"poppy" (mak), "blood" (krew), "ruby" (rubin). Osoba lub rzecz może być red-hot, czyli bardzo atrakcyjna i pożądana. Można również "widzieć na czerwono*", kiedy jest się bardzo wzburzonym. Albo być "red in the face", czyli zawstydzonym. Anglicy nie chwytają nikogo na gorącym uczynku, ale chwytają rozmaitych przestępców "z czerwonymi rękami.**" Jeśli zaś idą imprezować, bywa że określają to mianem "malowania miasta na czerwono.***" Z imprezowaniem może wiązać się użycie idiomów zawierających określenie "czerwony dywan". Jeśli ktoś jest tzw. celebrytą lub bardzo ważną osobistością, otrzymuje często "red carpet treatment". Czasem takie traktowanie wiąże się z rzeczywistym rozwinięciem czerwonego dywanu. Anglicy lubią mówić o czerwonym dywanie, nawet jeśli nie jest fizycznie obecny, stąd kolejny idiom z nim związany, czyli: "roll out the red carpet." Czerwony wiąże się w umysłach Anglików nie tylko z intensywnością, sławą i imprezowaniem, ale również m.in. z... zagrożeniem ekonomicznym. "Be in the red" znaczy mieć długi, natomiast być "out od the red" znaczy wyjść z długów. Z podobną tematyką wiąże się określenie "red tape", oznaczająca uciążliwą, utrudniającą życie biurokrację.

 

 

*To see red.

**To catch someone red-handed.

***To paint the town red.

 

 

 

 

 

 

 

To jest element tekstowy. Kliknij ten element dwukrotnie, aby edytować tekst. Możesz też dowolnie zmieniać rozmiar i położenie tego elementu oraz wszelkie parametry wliczając w to tło, obramowanie i wiele innych. Elementom tekstowych możesz też ustawić animację, dzięki czemu, gdy użytkownik strony wyświetli je na ekranie, pokażą się one z wybranym efektem.

William Wordsworth

To Sleep

A flock of sheep that leisurely pass by, 

One after one; the sound of rain, and bees

Murmuring; the fall of rivers, winds and seas, 

Smooth fields, white sheets of water, and pure sky; 

I have thought of all by turns, and yet to lie 

Sleepless! and soon the smart birds' melodies 

Must hear, first uttered from my orchard trees;

And the first cukoo's melancholy cry.

Even thus last night, and two nights more, I lay, 

And could not win thee, Sleep! by any stealth:

Without Thee what is all the morning wealth? 

Come, blessed barrier between night and day, 

Dear mother of fresh thoughts and joyous health! 

 

 

 

British poetry

Idiomy angielskie

Sztuka bycia Brytyjczykiem wydaje się bardzo skomplikowana; powstały na ten temat liczne dzieła. Kultura brytyjska jest bardzo specyficzna: mieszkańcy Wysp są znani ze szczególnego poczucia humoru, są bardzo uprzejmi i jednocześnie wulgarni. Jak to możliwe?... Na Wyspach Brytyjskich jest. To kraj ludzi, którzy chodzą własnymi drogami. "Brytyjczyk" służy do nauki języka angielskiego i poznawania kultury Wielkiej Brytanii. 

Idiomy angielskie

British poetry

 

Ciemna strona idiomów

 

Ciemne kolory przywodzą nam z reguły na myśl niewesołe skojarzenia. Ma to swoje odbicie w języku angielskim. Idiomy, związane z ciemnymi kolorami, mają przeważnie znaczenie negatywne.

 

Kolor niebieski- przygnębienie, depresja

 

Kolor niebieski ma i jaśniejsze odcienie a błękitne niebo nastraja optymistycznie. Jednak niebieski jest kolorem zimnym, a to może kojarzyć się negatywnie. Stąd "the blues"; wyrażenie, które oznacza nie tylko smutną muzykę, tworzoną kiedyś przez niewolników, ale i samą depresję, smutek. Z niebem, z którym są związane (często nieprzewidywalne) opady atmosferyczne, wiąże się w sposób naturalny element zaskoczenia. Kiedy coś pojawia się "out of the blue", pojawia się nagle, w sposób niespodziewany. Zupełnie jak w Polsce "grom z jasnego nieba". Jako że z niebem, a więc z niebieskim, związane jest poczucie zagrożenia, sam kolor niebieski może kojarzyć się ze strachem. Kiedy ktoś jest "in a blue funk", znaczy to, że się boi. Jest to wyrażenie slangowe, używane początkowo przez studentów uniwersytetu w Oxfordzie.

 

Kolor brązowy- nuda, zaduma

 

Kiedy ktoś znajduje się "in a brown study", znaczy to, że jest pogrążony w myślach, zadumany. Chociaż samo w sobie nie jest to niczym złym (często wręcz przeciwnie), może to być irytujące dla otoczenia, które domaga się kontaktu. Bycie "browned off" oznacza z kolei bycie rozdrażnionym lub znudzonym.

 

Kolor czarny, czyli najciemniejszy

 

Kolor czarny, jako najciemniejszy, może być przerażający. Stąd "black out", czyli zemdleć. "Black and blue" oznacza z kolei... skutki upadku lub uderzenia. Jeśli ktoś jest "black and blue", oznacza to, że jest posiniaczony. Czasem idiomy angielskie mają wspólne znaczenia z polskimi. "A black sheep" oznacza "czarną owcę", czyli czyli osobę, której wstydzi się i którą prześladuje grupa osób. Skąd wzięło się to określenie?... Kiedyś uważano, że czarna owca gryzie, a więc wyróżnia się czymś negatywnym. A kto jest kim naprawdę?... Często nie jest to takie proste do rozstrzygnięcia dla postronnego obserwatora.

Bywa, że jesteśmy "in the dark" (pozostajemy w niewiedzy) a dany człowiek jest albo niewinny albo jest "not as black as its painted"*. Dodatkowo możemy mieć sytuację, w której "the pot is calling the kettle black", czyli "przygarniał kocioł garnkowi". Tyle że w języku angielskim garnek przygania kościołowi.

 

*Be not as black as one is painted - brzmienie idiomu.

 

 

 

 

 
 

 

 

 

 

napisz wiadomość

Imię
Nazwisko
Twój e-mail:
Treść wiadomości:
Wyślij
Wyślij
Formularz został wysłany — dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

Zapraszam do współpracy. CENNIK

UICZUL

FORMULARZ KONTAKTOWY

FORMULARZ KONTAKTOWY

TREŚĆ WIADOMOŚCI
WYŚLIJ
WYŚLIJ
Formularz został wysłany — dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

Strona zrobiona w kreatorze stron internetowych WebWave

Podpowiedź:

Możesz usunąć tę informację włączając Plan Premium

Ta strona została stworzona za darmo w WebWave.
Ty też możesz stworzyć swoją darmową stronę www bez kodowania.